“伤害中国人民的感情”的语源和英译问题_第三届陕西省研究生创新...

将“伤害中国人民的感情”翻译为“hurt the feelings of the Chinese people”,在语义上产生的问题是“用词太轻”,但在语用层面造成的误解是:中国人民会因受伤而无助,期待他人说声“对不起”。这也解释了为什么一些人会错误地把这一用语和中国的“百年屈辱史”相联系...

2. Hurt 这个词小伙伴们更是再熟悉不过了,可是你们会想着要用吗?这里表示“使痛心”、“使受伤”,形容被别人深深伤害到也还挺合适的~ 例:I was deeply hurt by their refusal to help. 他们不肯帮忙,这一点深深伤害了我。 3. Cut sb to the quick ...

《疯狂动物城》的剧作结构比较保守,总有机灵的细节,但主题层次清晰,时刻严谨着。想象一个顶尖手巧的人,却始终在一丝不苟地做活儿,就能看到迪士尼工作室在打磨《疯狂动物城》时的样子。 树懒乱入,在此并非指效率低下,而是“慢工出细活”。要知道,为了制造这份新奇,迪士...

我听之我见:《Everybody Hurts》是艾薇儿第四张专辑《Goodbye Lullaby》里面的一首歌,表达了作者的心路历程和痛苦经历,鼓励人们积极向上,勇敢面对挫折。 Get Flash Player Download Avr...

Most people say no. 方舟子:为什么同样是牺牲一个人拯救五个人,人们却会做出不同的道德判断?对诸如此类问题的争论,使得哲学家可以有用武之地了。一种经典的解释是,在"电车难题"中,牺牲掉的那个人是不幸碰巧站在另一条轨道上,并没有被直接用来拯救另五个人;而在"天桥...

更多内容请点击:“伤害中国人民的感情”的语源和英译问题_第三届陕西省研究生创新... 推荐文章